문법상 틀린 부분 찾기 문제입니다.
As Gandhi stepped ①aboard a train one day, one of his shoes slipped off and landed on the track. He was unable to retrieve it as the train was moving. To the amazement of his companions, Gandhi calmly took off his other shoe and threw it back along the track ②to land close to the first. Asked by a fellow passenger ③why he did so, Gandhi smiled. "The poor man who finds the shoes ④lied on the track," he replied, "will now have a pair he can use."
정답은 4번인데요, 이 4번에 대해서 공기출에 올라온 교수(강사)들의 해설에 3종류가 있었습니다.
1) lied를 laid로 고쳐야 한다 (7명중 4명의 해설)
2) lied를 lying으로 고쳐야 한다. (7명중 2명의 해설)
3) lied를 lay로 고쳐야 한다. (7명중 1명의 해설)
3)번은 확실하게 틀려서 설명이 불필요해 보이고, 대부분의 강사들이 정답으로 설명한 1)번은 2)번에 비해서 어색합니다. 오히려 소수 강사들의 의견인 2)번이 가장 합당해 보입니다. 자동사 lie(놓여있다)의 현재분사 형태인 lying이 들어가서 목적격보어가 되는 구조입니다. 문법 구조적으로만 보면 laid가 불가능하지 않지만 lying이 쓰여서 그냥 지나가던 사람이 보기에 신발이 놓여 있는 상태를 발견하는 것이 더 자연스럽습니다. lying과 laid 둘 중에 고르라면 의미상으로 lying이 더 알맞아 보입니다.
실재 원문 찾아보면 the shoes가 아니라 the shoe lying on the track 이라고 나와 있네요
요런 건 별론으로 하더라도 laid랑 lying도 구분 못하면서 강사하고 있다는 게 믿기지가 않네요