아직은 제가 시간이 없어서 독해 파트는 본격적으로 건드리지 못하고 있지만 힐끗 한번 최근 문제의 독해파트 첫 문장만 살펴봤습니다. 여러분이 어떻게 생각하실지 모르겠지만 해석은 독해에서 기본입니다. 해석이 틀린다는 것은 독해 문제를 틀릴 가능성을 높입니다. 물론 해석 틀려도 독해 문제를 맞출 수도 있습니다. 문제는 내 인생이 걸린 시험에서 틀린 해석이 어떻게 작용할지 여부죠. 그래서 학생들의 해석이 정확해질 수 있게 강의하는게 필요합니다. 이 점에서 동의하지 않으시는 분들도 있을 것 같습니다. 세상은 아주 다양한 사람들이 있으니깐요. ㅎㅎ 아무튼 각설하고 독해 파트 다 보게 되면 할말이 너무 많을 것 같아서 한 문장에 대한 해석들만 쭉 봤습니다.
The Renaissance kitchen had a definite hierarchy of help who worked together to produce the elaborate banquets.
이 문장에 대한 해석에서 중간에 있는 help를 어떻게 해석하고 있는지 여부를 살펴봤습니다. 단어의 의미를 정확하게 해석하는 것은 정확한 독해로 가는 길이기 때문에 또한 학생들이 어휘의 의미를 정확하게 알고 암기할 수 있는 길이기 때문에 의미가 있습니다.
총 13개의 해설지를 읽어봤습니다. 해설에서 help에 대한 해석의 종류는 다음과 같았습니다.
1. 해석 없는 자료 : 2개
2. help를 사람들의 의미를 갖는 표현 (조력자, 함께 일하는 사람, 일손, 도움이 등...) 으로 해석한 것 : 7개
3. help를 사람이 아닌 의미 (협력, 도움, 함께 일하는 것 등)으로 해석한 것 : 4개
The Renaissance kitchen had a definite hierarchy of help who worked together to produce the elaborate banquets. 이 문장을 보시면 help뒤에 who란 "사람"을 지칭하는 관계대명사가 쓰이고 있음을 아실 수 있을 것입니다. 따라서 help는 "사람"의 의미를 갖는 뜻으로 해석이 되어야지 "도움"과 같은 추상적인 의미로 해석이 되는 것은 정확한 해석은 아닌 듯 합니다. 또한 who worked together라고 했으므로 help는 한 사람일 수 없습니다. "도움을 주는 사람, 함께 일하는 사람"이란 해석은 "도움"보다는 나은 해석이지만 르네상스 시대에 부엌에서 일하는 사람들이 여러 명 있었다면 일반적인 사람들이 아니라 고용된 사람들이었을 것이며, 해석을 할 때의 기본은 "문맥적 해석"이므로 단순한 도움을 주는 사람들이라기 보다는 "하인들"에 가까운 의미가 아닐까 생각합니다.
사전에도 그것을 뒷받침 해주는 설명들이 있습니다. 이 문맥에 해당하는 사전의 의미들을 보겠습니다.
(American English) someone's servant or servants (롱맨)
someone, usually a woman, who is employed to clean your house and do other small jobs (캠브리지)
a person or people that someone pays to work for them in their house (맥밀란)
도우미, 일꾼 (옥스포드 영한)
(미) 식모, 가정부; (종종 집합적) 고용인, 종업원, (농장의) 노동자들 (다음 사전)
이 글의 두 번째 문장 부분을 보면 아래 표시한 부분에서 steward(집사)란 표현이 나오고 있는데 집사가 원래 하인의 개념이고 이사람이 가장 꼭대기에 있는 사람으로 주방과 식당을 책임졌다면 이 사람이 help의 가장 상위에 있는 인물로 help가 "하인"이란 의미로 해석되는 것에 아무 문제가 없게 됩니다. 그 아래 나오는 butler역시 사전에 "하인 우두머리"라고 해석이 나옵니다. 따라서 help의 정확한 의미는 "하인들" 되겠습니다 ^^
The Renaissance kitchen had a definite hierarchy of help who worked together to produce the elaborate banquets. At the top, as we have seen, was the scalco, or steward, who was in charge of not only the kitchen, but also the dining room. The dining room was supervised by the butler, who was in charge of the silverware and linen and also served the dishes that began and ended the banquet―the cold dishes, salads, cheeses, and fruit at the beginning and the sweets and confections at the end of the meal. The kitchen was supervised by the head cook, who directed the undercooks, pastry cooks, and kitchen help.
문법보다 독해파트는 제대로 하려면 시간이 정말 오래 걸릴 것 같습니다. 지금 수능 강의가 바빠서 차일 피일 미루고 있긴 한데, 제가 글을 쓰면 바로 댓글을 달아주는 분들이 많아서 (이런 반응을 해주는 곳이 별로 없어서 고맙네요 ㅎㅎ) 더 많은 글을 쓰고 싶어서 짬시간을 내서라도 하나씩 분석해 보도록 하겠습니다. 수능 시장의 실력이 미천한 강사이지만 도움이 되어드리길 바랍니다. ^^
나, 하향평준화 하지 말라고 비판하던 사람이오. 이런 거는 좋소, 근데 좋긴한데, 뭔가 기분이 살짝 그렇소. 글 중간중간과 마지막 멘트들은 비꼬는 건지 자조적인 건지... 무튼 내용 자체는 좋소