우연의 일치인지 두 시험에서 동일한 문장이 동일하게 틀린 것으로 출제가 되었습니다. 바로 이 문장입니다.
He employed a man he thought was diligent.
이 문장은 문제에서 틀린 것으로 출제되었으며, 대부분의 강사들 역시 틀렸다고 해설하였고 소수의 강사들이 맞는 문장이라는 문제제기를 했습니다.
틀렸다는 강사들의 시각은 다음과 같습니다. he thought는 삽입절이며, 삽입절은 생략이 가능하고, 생략하게 되면 He employed a man was diligent. 가 주격관계대명사가 없어서 틀린 것이므로 이 문장은 틀렸다고 합니다.
그런데 왜 he thought가 삽입절인가요? 외대쪽에서 나온 논문에서 삽입절은 앞 뒤에 1.컴마 2.괄호 3.대쉬 중에 하나가 존재해야 하며 절의 다른 위치로 이동해도 문제가 없는 것으로 정의됩니다. 이 논문에 의해서도 he thought는 삽입절이 아닙니다. 또한 He thought (that) the man was diligent.란 문장에서 He thought는 주절의 주어 동사일 뿐 삽입절이 아니며, 종속절에 있던 the man이 관계대명사 who로 바뀌면 who가 절의 앞으로 이동하는 Wh- Movement가 일어나는 것 뿐이라고 저명한 교수들이 공통적으로 말하고 있으며, 원서에도 설명이 나오는데 이것을 왜 삽입절로 불러야 하는지도 이해가 안됩니다. 이 삽입절이란 시각 때문에 출제자도, 해설하는 강사들도 모두 오류에 빠지는 것입니다.
생략이 가능하다는 설명은 PEU 같은 책에서도 쉽게 찾을 수 있습니다. 중간에 나오는 This is the woman (who/that) Ann said could show us the church.라는 문장을 보시면 (who/that)에 괄호를 확인하실 수 있을 것입니다. 주격관계대명사가 생략된 것이죠.
일반적인 원어민 영어 전문가들의 설명에서도 생략이 가능하다는 것은 쉽게 찾을 수 있습니다. 일반적인 상황에서는 생략되지 않지만 아래 예문과 같은 경우에는 생략이 된다는 설명을 하고 있습니다. (https://forum.wordreference.com/threads/can-a-subjective-relative-pronoun-be-omitted.3424086/)
또한 해리포터에서도 생략된 예문이 등장합니다.
“Harry Potter!” said the creature in a high-pitched voice Harry was sure would carry down the stairs. “So long has Dobby wanted to meet you, sir… Such an honor it is…”
예전 EBS 교재에도 이런 문장들이 흔하게 등장했습니다.
Of course, to win such a competition one should not pick the faces one thinks are prettiest.
이 문장이 등장했을 때 많은 강사들이 이 문장이 틀렸다고 faces 뒤에 주격관계대명사 which를 넣어야 한다고 주장했지만, EBS의 일관된 답변은 "올바른 문장입니다" 였습니다.
삽입절이 아닌 것을 삽입절로 보는 시각과, 어떤 경우에도 주격관계대명사는 생략이 안된다는 잘못된 개념으로 인해서 맞는 문장이 틀렸다고 잘못 출제되고 틀렸다고 잘못 해설되는 웃픈 현실을 만들었다고 생각됩니다.
관계사의 생략은 아주 간단하게 정리할 수 있습니다. 다음편에서 아무도 설명하지 못한 방식의 아주 단순하고 예외없는, 관계대명사 관계부사를 망라하는 관계사의 생략원칙을 알려 드리겠습니다. 제가 정리한 원리라서 저처럼 가르치는 사람이 전혀 없었던 방식입니다. 앞으로 누군가 저와 똑같이 설명한다면 베낀 것이라 생각하시면 될 정도로요 ㅎㅎ
ㅔ다음 글 고대하겠습니다