삽입절이란 개념이 관계사절에서 단순히 편의를 위해서 잘못 가르쳐지고 있습니다.
구한말 일본식 영문법 체계를 갖고 있는 일부 문법서들은 이렇게 설명합니다.
주격관계대명사 뒤에는 V'가 나와야 한다.
목적격관계대명사 뒤에는 S'+V'가 나와야 한다.
그런데 다음과 같은 구조에서 주격관계대명사 뒤에 S'+V'가 나오는 상황이 발생합니다.
the man who I thought was honest
이것을 설명하기 위해서 그 문법서들은 I thought가 삽입된 것이라 설명을 합니다. 삽입된 것이니 생략해보면 위에 말했던 규칙이 아무 상처를 입지 않으니깐요...
다른 문장을 보죠.
He later learned it and practised it regularly, which he thinks is very interesting.
이 문장은 계속적 용법이며 which뒤에 he thinks가 쓰였습니다. 역시 he thinks를 생략하면 익숙한 구조가 나오네요. 그런데 이 문장에서 which를 접속사+대명사로 바꿔보면 다음과 같이 됩니다.
He later learned it and practised it regularly, and he thinks it is very interesting.
이 문장에서 he thinks가 삽입절인가요?
다른 예를 보겠습니다. 삽입절에는 접속사 that이 쓰이지 않습니다.
the poem which Tom hopes that Jane will write for you
Tom hopes 뒤에 있는 이 that은 어떻게 설명할까요?
삽입절이 아닌 것을 삽입절이라고 하는 것에서 오류가 시작됩니다.
삽입절이란 시각을 갖게 되면 주격관계사가 생략되는 현상을 이해할 수 없게 됩니다.
언제까지 틀린 시각을 유지하실건가요? 이제는 바꿔야 하지 않을까요?
원서책에 나온 Wh-이동을 보시면 삽입절이 아니라 주절의 주어 동사라는 것을 확인하실 수 있을 것입니다.
영어문장 형태가 얼마나 복잡하다고 일본, 북한다음으로 진짜 영어 못하는 이유가 있다ㄷㄷㄷ
문법 박사들 진짜 많아ㅋㅋㅋ
해석법이랑 문제에서 어떻게 장난치고 주의하면 되는지 몇 줄이면 간단한 걸,, 원서? 언어를 가르쳐 주는 게 아니라 자꾸 학문을 가르치네 역겹게 우웩;;
글마다 비공 달리는 이유 알만도 하지 않을까...
삽입절이나 주절이나 다 개소리여
그걸 외국인이 왜 이해해야 하는데
그냥 저런 형태의 문장을 봤을 때 해석법이랑 문법 문제에서 어떻게 장난치는지 포인트만 알면되지
자꾸 여기서 지식 자랑 그만 햐